sexta-feira, 29 de janeiro de 2010

Traduzir-se, Ferreira Goulart


O autor:

Ferreira Gullar, pseudônimo de José Ribamar Ferreira é um poeta, crítico de arte, biógrafo, tradutor, memorialista e ensaísta brasileiro. Nasceu no dia 10 de setembro de 1930, na cidade de São Luiz, capital do Maranhão, quarto filho dos onze que teriam seus pais, Newton Ferreira e Alzira Ribeiro Goulart. Inicia seus estudos no Jardim Decroli, em 1937, onde permanece por dois anos. Depois, estuda com professoras contratadas pela família e em um colégio particular, do qual acaba fugindo. Em 1941 passa a se dedicar à leitura de livros retirados da Biblioteca Municipal e a escrever poemas.


Assim vou percebendo que temos algo em comum, ele também tinha um pseudônimo como eu e Aninha, a querida Cora Coralina, este poema foi recitado por mim ,em 2009, no Sarau da Oficina do Letras de Luz, foi lindo, ao final terminei com a música "é preciso saber viver". Eu me encaixei muito bem neste poema e você será que consegue se traduzir?


Taduzir-se


Uma parte de mim
é todo mundo:

outra parte é ninguém:

fundo sem fundo.

Uma parte de mim é multidão:

outra parte estranheza e solidão.

Uma parte de mim pesa, pondera:

outra parte delira.

Uma parte de mim almoça e janta:

outra parte se espanta.

Uma parte de mim é permanente:

outra parte se sabe de repente.

Uma parte de mim é só vertigem:

outra parte, linguagem.

Traduzir-se uma parte

na outra parte- que é uma questão de vida ou morte -

será arte?


Ferreira Goulart

Nenhum comentário:

Postar um comentário